Leia o discurso na íntegra:
“Muito obrigado. Nos reunimos aqui hoje como membros de uma aliança histórica, umaaliança que salvou e mudou o mundo. Quando esta conferência começou em 1963, foi emuma nação –na verdade, em um continente– que estava dividido contra si mesmo. A linhaentre o comunismo e a liberdade passava pelo coração da Alemanha. As primeiras cercasde arame farpado do Muro de Berlim haviam sido erguidas apenas 2 anos antes.E apenas alguns meses antes daquela 1ª conferência, antes que nossos antecessores sereunissem aqui pela 1ª vez, aqui em Munique, a Crise dos Mísseis de Cuba havia levado omundo à beira da destruição nuclear. Mesmo com a 2ª Guerra Mundial ainda fresca namemória de americanos e europeus, vimo-nos encarando a ameaça iminente de uma novacatástrofe global –uma com potencial para um novo tipo de destruição, mais apocalíptica efinal do que qualquer outra coisa na história da humanidade.Na época daquela 1ª reunião, o comunismo soviético estava em marcha. Milhares de anosde civilização ocidental estavam em jogo. Naquele momento, a vitória estava longe de sercerta. Mas fomos movidos por um propósito comum. Estávamos unidos não apenas poraquilo contra o que lutávamos; estávamos unidos por aquilo pelo que lutávamos. E juntos,Europa e América prevaleceram e um continente foi reconstruído. Nosso povo prosperou.Com o tempo, os blocos Oriental e Ocidental foram reunidos. Uma civilização foi novamente. completada. Aquele muro infame que havia dividido esta nação em duas caiu, e com ele um império do mal, e o Oriental e o Ocidental tornaram-se um novamente. Mas a euforia deste triunfo levou-nos a uma ilusão perigosa: a de que havíamos entrado, entre aspas, no “fim da história”; que cada nação seria agora uma democracia liberal; que os laços formados apenas pelo comércio e pelos negócios substituiriam agora a nacionalidade; que a ordem global baseada em regras –um termo excessivamente usado– substituiria agora o interesse nacional; e que viveríamos agora em um mundo sem fronteiras, onde todos se tornariam cidadãos do mundo. Esta foi uma ideia tola que ignorou tanto a natureza humana quanto as lições de mais de 5.000 anos de história humana registrada. E isso nos custou caro. Nesta ilusão, abraçamos uma visão dogmática de comércio livre e sem restrições, mesmo quando algumas nações protegiam as suas economias e subsidiavam as suas empresas para minar sistematicamente as nossas –fechando as nossas fábricas, resultando na desindustrialização de grandes partes das nossas sociedades, enviando milhões de empregos da classe trabalhadora e média para o estrangeiro e entregando o controle das nossas cadeias de abastecimento críticas tanto a adversários como a rivais. Terceirizamos cada vez mais a nossa soberania a instituições internacionais, enquanto muitas nações investiam em Estados de bem-estar social massivos ao custo de manter a capacidade de se defenderem. Isto, enquanto outros países investiram no fortalecimento militar mais rápido de toda a história da humanidade e não hesitaram em usar o poder bruto para perseguir os seus próprios interesses. Para apaziguar um culto climático, impusemos a nós mesmos políticas energéticas que estão empobrecendo o nosso povo, enquanto os nossos concorrentes exploram petróleo, carvão e gás natural e tudo o mais –não apenas para alimentar as suas economias, mas para usar como alavanca contra a nossa. E na busca de um mundo sem fronteiras, abrimos as nossas portas a uma onda sem precedentes de migração em massa que ameaça a coesão das nossas sociedades, a continuidade da nossa cultura e o futuro do nosso povo. Cometemos estes erros juntos e agora, juntos, devemos ao nosso povo encarar esses fatos e seguir em frente, para reconstruir.
Sob o presidente Trump, os Estados Unidos da América assumirão mais uma vez a tarefa de renovação e restauração, impulsionados por uma visão de um futuro tão orgulhoso, tão soberano e tão vital quanto o passado da nossa civilização. E embora estejamos preparados, se necessário, para fazer isto sozinhos, é nossa preferência e nossa esperança fazer isto junto com vocês, nossos amigos aqui na Europa. Pois os Estados Unidos e a Europa pertencem um ao outro. A América foi fundada há 250 anos, mas as raízes começaram aqui neste continente muito antes. Os homens que colonizaram e construíram a nação do meu nascimento chegaram às nossas costas carregando as memórias, as tradições e a fé cristã de seus antepassados como uma herança sagrada, um elo inquebrável entre o velho mundo e o novo.
Somos parte de uma civilização –a civilização ocidental. Estamos ligados uns aos outros pelos laços mais profundos que as nações podem partilhar, forjados por séculos de história comum, fé cristã, cultura, herança, língua, ancestralidade e pelos sacrifícios que os nossos antepassados fizeram juntos pela civilização comum da qual nos tornamos herdeiros. E é por isso que nós, americanos, às vezes podemos parecer um pouco diretos e urgentes em nossos conselhos. É por isso que o presidente Trump exige seriedade e reciprocidade de nossos amigos aqui na Europa. A razão, meus amigos, é porque nos importamos profundamente. Preocupamo-nos profundamente com o futuro de vocês e com o nosso. E se por vezes discordamos, as nossas divergências advêm do nosso profundo sentido de preocupação com uma Europa com a qual estamos ligados –não apenas economicamente, não apenas militarmente. Estamos ligados espiritualmente e estamos ligados culturalmente. Queremos que a Europa seja forte. Acreditamos que a Europa deve sobreviver, porque as duas grandes guerras do século passado servem para nós como um lembrete constante da história de que, em última análise, o nosso destino está e estará sempre entrelaçado com o
de vocês, porque sabemos porque sabemos que o destino da Europa nunca será irrelevante para o nosso próprio destino. A segurança nacional, sobre a qual trata em grande parte esta conferência, não é apenas uma série de questões técnicas –quanto gastamos em defesa ou onde e como a implantamos; estas são questões importantes. Elas são. Mas não são a fundamental. A
questão fundamental que devemos responder logo de início é o que exatamente estamos defendendo, porque os exércitos não lutam por abstrações. Os exércitos lutam por um povo; os exércitos lutam por uma nação. Os exércitos lutam por um modo de vida. E é isso
que estamos defendendo: uma grande civilização que tem todos os motivos para se orgulhar da sua história, estar confiante no seu futuro e que visa ser sempre dona do seu próprio destino econômico e político.
Foi aqui na Europa que nasceram as ideias que plantaram as sementes da liberdade que mudaram o mundo. Foi aqui na Europa que deu ao mundo o Estado de Direito, as universidades e a revolução científica. Foi este continente que produziu o gênio de Mozart e Beethoven, de Dante e Shakespeare, de Michelangelo e Da Vinci, dos Beatles e dos Rolling Stones. E este é o lugar onde os tetos abobadados da Capela Sistina e as torres imponentes da grande catedral de Colônia não testemunham apenas a grandeza do nosso
passado ou a fé em Deus que inspirou estas maravilhas. Elas prefiguram as maravilhas que
nos esperam no nosso futuro. Mas apenas se formos convictos em nossa herança e
orgulhosos deste legado comum poderemos, juntos, começar o trabalho de visualizar e
moldar o nosso futuro econômico e político.
A desindustrialização não era inevitável. Foi uma escolha política consciente, um
empreendimento econômico de décadas que despojou as nossas nações da sua riqueza,
da sua capacidade produtiva e da sua independência. E a perda da nossa soberania na
cadeia de abastecimento não foi em função de um sistema próspero e saudável de
comércio global. Foi uma tolice. Foi uma transformação tola, mas voluntária, da nossa
economia que nos deixou dependentes de outros para as nossas necessidades e
perigosamente vulneráveis a crises.
A migração em massa não é, não foi e não é uma preocupação marginal de pouca
importância. Foi e continua a ser uma crise que está transformando e desestabilizando
sociedades em todo o Ocidente. Juntos podemos reindustrializar as nossas economias e
reconstruir a nossa capacidade de defender o nosso povo. Mas o trabalho desta nova
aliança não deve centrar-se apenas na cooperação militar e na recuperação das indústrias
do passado. Deve também centrar-se em, juntos, promover os nossos interesses mútuos e
novas fronteiras, libertando a nossa engenhosidade, a nossa criatividade e o espírito
dinâmico para construir um novo século ocidental. Viagens espaciais comerciais e
inteligência artificial de ponta; automação industrial e manufatura flexível; criação de uma
cadeia de abastecimento ocidental para minerais críticos não vulnerável à extorsão de
outras potências; e um esforço unificado para competir por fatias de mercado nas
economias do Sul Global. Juntos, podemos não só retomar o controle das nossas próprias
indústrias e cadeias de abastecimento –podemos prosperar nas áreas que definirão o
século 21.
Mas também devemos ganhar o controle das nossas fronteiras nacionais. Controlar quem e
quantas pessoas entram nos nossos países não é uma expressão de xenofobia. Não é
ódio. É um ato fundamental de soberania nacional. E a falha em fazê-lo não é apenas uma
abdicação de um dos nossos deveres mais básicos para com o nosso povo. É uma ameaça
urgente ao tecido das nossas sociedades e à própria sobrevivência da nossa civilização.
E, finalmente, não podemos mais colocar a chamada ordem global acima dos interesses
vitais do nosso povo e das nossas nações. Não precisamos abandonar o sistema de
cooperação internacional que criamos e não precisamos desmantelar as instituições globais
da antiga ordem que construímos juntos. Mas estas devem ser reformadas. Estas devem
ser reconstruídas.
Por exemplo, as Nações Unidas ainda têm um enorme potencial para ser uma ferramenta
para o bem no mundo. Mas não podemos ignorar que hoje, nos assuntos mais urgentes que
temos perante nós, ela não tem respostas e não desempenhou praticamente nenhum papel.
Não conseguiu resolver a guerra em Gaza. Em vez disso, foi a liderança americana que
libertou os cativos dos bárbaros e trouxe uma trégua frágil. Não resolveu a guerra na
Ucrânia. Foi necessária a liderança americana e a parceria com muitos dos países aqui
presentes hoje apenas para trazer os 2 lados à mesa em busca de uma paz ainda esquiva.
Foi impotente para conter o programa nuclear dos clérigos xiitas radicais em Teerã. Isso
exigiu 14 bombas lançadas com precisão por bombardeiros B-2 americanos. E foi incapaz
de enfrentar a ameaça à nossa segurança vinda de um ditador narcoterrorista na
Venezuela. Em vez disso, foram necessárias Forças Especiais americanas para levar este
fugitivo à justiça.
Num mundo perfeito, todos estes problemas e outros seriam resolvidos por diplomatas e
resoluções com palavras fortes. Mas não vivemos num mundo perfeito e não podemos
continuar a permitir que aqueles que ameaçam flagrante e abertamente os nossos cidadãos
e põem em perigo a nossa estabilidade global se protejam atrás de abstrações do direito
internacional que eles próprios violam rotineiramente.
Este é o caminho que o presidente Trump e os Estados Unidos iniciaram. É o caminho ao
qual pedimos que vocês aqui na Europa se juntem a nós. É um caminho que já percorremos
juntos antes e que esperamos percorrer juntos novamente. Durante 5 séculos, antes do fim
da 2ª Guerra Mundial, o Ocidente esteve em expansão –os seus missionários, os seus
peregrinos, os seus soldados, os seus exploradores saindo das suas costas para cruzar
oceanos, colonizar novos continentes, construir vastos impérios que se estendiam por todo
o globo.
Mas em 1945, pela primeira vez desde a era de Colombo, estava em contração. A Europa
estava em ruínas. Metade dela vivia atrás de uma Cortina de Ferro e o resto parecia que
logo a seguiria. Os grandes impérios ocidentais entraram em declínio terminal, acelerado
por revoluções comunistas ateias e por levantes anticoloniais que transformariam o mundo
e estenderiam a foice e o martelo vermelhos por vastas áreas do mapa nos anos vindouros.
Nesse contexto, tal como agora, muitos passaram a acreditar que a era de domínio do
Ocidente tinha chegado ao fim e que o nosso futuro estava destinado a ser um eco fraco e
debilitado do nosso passado. Mas, juntos, os nossos antecessores reconheceram que o
declínio era uma escolha, e foi uma escolha que se recusaram a fazer. Foi isso que fizemos
juntos uma vez antes, e é isso que o presidente Trump e os Estados Unidos querem fazer
novamente agora, junto com vocês.
E é por isso que não queremos que os nossos aliados sejam fracos, porque isso nos torna
mais fracos. Queremos aliados que se possam defender para que nenhum adversário seja
tentado a testar a nossa força coletiva. É por isso que não queremos que os nossos aliados
fiquem acorrentados pela culpa e pela vergonha. Queremos aliados que se orgulhem da
sua cultura e do seu patrimônio, que compreendam que somos herdeiros da mesma grande
e nobre civilização e que, juntamente conosco, estejam dispostos e sejam capazes de a
defender.
E é por isso que não queremos que os aliados racionalizem o status quo quebrado em vez
de calcularem o que é necessário para o consertar, pois nós, na América, não temos
interesse em ser zeladores educados e ordeiros do declínio administrado do Ocidente. Não
procuramos separar-nos, mas sim revitalizar uma velha amizade e renovar a maior
civilização da história da humanidade. O que queremos é uma aliança revigorada que
reconheça que o que tem afligido as nossas sociedades não é apenas um conjunto de más
políticas, mas um mal-estar de desesperança e complacência. Uma aliança –a aliança que
queremos é aquela que não esteja paralisada na inação pelo medo– medo das alterações
climáticas, medo da guerra, medo da tecnologia. Em vez disso, queremos uma aliança que
corra audaciosamente para o futuro. E o único medo que temos é o medo da vergonha de
não deixar as nossas nações mais orgulhosas, mais fortes e mais ricas para os nossos
filhos.
Uma aliança pronta para defender o nosso povo, para salvaguardar os nossos interesses e
para preservar a liberdade de ação que nos permite moldar o nosso próprio destino –e não
uma que exista para operar um estado de bem-estar global e expiar os supostos pecados
das gerações passadas. Uma aliança que não permite que o seu poder seja terceirizado,
restringido ou subordinado a sistemas fora do seu controle; uma que não dependa de outros
para as necessidades críticas da sua vida nacional; e uma que não mantenha a pretensão
educada de que o nosso modo de vida é apenas um entre muitos e que peça permissão antes de agir. E, acima de tudo, uma aliança baseada no reconhecimento de que nós, o Ocidente, herdamos juntos –o que herdamos juntos é algo único, distinto e insubstituível, porque este, afinal, é o próprio alicerce do vínculo transatlântico. Agindo juntos desta forma, não ajudaremos apenas a recuperar uma política externa
sensata. Isso nos devolverá um sentido mais claro de nós mesmos. Restaurará um lugar no mundo e, ao fazê-lo, repreenderá e deterá as forças do apagamento civilizacional que hoje ameaçam tanto a América como a Europa.
Portanto, numa época de manchetes que anunciam o fim da era transatlântica, que seja sabido e claro para todos que este não é o nosso objetivo nem o nosso desejo –porque para nós, americanos, a nossa casa pode estar no Hemisfério Ocidental, mas seremos sempre um filho da Europa. A nossa história começou com um explorador italiano cuja aventura no grande desconhecido para descobrir um novo mundo trouxe o cristianismo para as Américas –e
tornou-se a lenda que definiu a imaginação da nossa nação pioneira. As nossas primeiras colônias foram construídas por colonos ingleses, aos quais devemos não apenas a língua que falamos, mas todo o nosso sistema político e jurídico. As nossas fronteiras foram moldadas pelos escoceses-irlandeses –aquele clã orgulhoso e vigoroso das colinas de Ulster que nos deu Davy Crockett, Mark Twain, Teddy Roosevelt e Neil Armstrong.
O nosso grande coração do meio-oeste foi construído por agricultores e artesãos alemães que transformaram planícies vazias numa potência agrícola global –e, a propósito, melhoraram drasticamente a qualidade da cerveja americana.
A nossa expansão para o interior seguiu os passos dos comerciantes de peles e exploradores franceses cujos nomes, aliás, ainda adornam as placas das ruas e os nomes
das cidades em todo o Vale do Mississippi. Os nossos cavalos, os nossos ranchos, os nossos rodeios –todo o romance do arquétipo do cowboy que se tornou sinônimo do Oeste Americano– nasceram em Espanha. E a nossa maior e mais icônica cidade chamava-se Nova Amsterdã antes de se chamar Nova York. E sabem que no ano em que o meu país foi fundado, Lorenzo e Catalina Geroldi viviam em Casale Monferrato, no Reino do Piemonte-Sardenha. E José e Manuela Reina viviam em
Sevilha, Espanha. Não sei o que sabiam, se é que sabiam alguma coisa, sobre as 13 colônias que tinham obtido a sua independência do império britânico, mas disto tenho a certeza: eles nunca poderiam ter imaginado que 250 anos depois, um dos seus
descendentes diretos estaria hoje aqui de volta a este continente como o principal diplomata daquela nação infantil. E, no entanto, aqui estou eu, lembrado pela minha própria história de que tanto as nossas histórias como os nossos destinos estarão sempre ligados. Juntos reconstruímos um continente despedaçado após duas guerras mundiais devastadoras. Quando nos vimos divididos mais uma vez pela Cortina de Ferro, o Ocidente livre uniu braços com os corajosos dissidentes que lutavam contra a tirania no Leste para
derrotar o comunismo soviético. Lutamos uns contra os outros, depois reconciliamo-nos, depois lutamos, depois reconciliamo-nos novamente. E sangramos e morremos lado a lado
em campos de batalha de Kapyong a Kandahar. E estou aqui hoje para deixar claro que a América está traçando o caminho para um novo
século de prosperidade e que, mais uma vez, queremos fazê-lo junto com vocês, nossos queridos aliados e nossos amigos mais antigos. Queremos fazê-lo junto com vocês, com uma Europa que se orgulha da sua herança e da sua história; com uma Europa que tem o espírito de criação de liberdade que enviou navios para mares desconhecidos e deu à luz a nossa civilização; com uma Europa que tem os
meios para se defender e a vontade de sobreviver. Devemos orgulhar-nos do que alcançamos juntos no século passado, mas agora devemos enfrentar e abraçar as oportunidades de um novo século –porque o ontem acabou, o futuro é inevitável e o nosso destino juntos nos espera. Obrigado.”